


注释
①华亭:今上海市松江区,位于上海西南,黄浦江上游。松江古称华亭,唐置华亭县,元升为华亭府,后改称松江府,明朝又复称华亭府。一九一二年,撤府,华亭、娄县合并为华亭县。一九一四年改称松江县。
②行次:行旅到达。
③谛视:仔细察看。
④见役冥司:现在在阴间当差。见,音与意同“现”,现在。役,任职。
⑤骇:惊慌害怕、震惊。
⑥趣:音“促”,赶快、从速。棹,原指船桨,借指船,或谓划船。
⑦合门:全家、全家族。
⑧后夜:后半夜,从半夜到天亮的一段时间。
⑨恙,忧虑、疾病、祸患。


译文
华亭有一位姓赵的人,往清浦探亲,舟行至途中时,忽见一人立在舟上,赵某仔细一看,原来是已死去的仆人。赵某惊慌地问他怎么回事?亡仆答道:“我现今在阴司为鬼役,今天出差将要追取三人寿命。”赵某问三人是谁?亡仆回答说:“一位是湖广人,一位是你所要探望的亲戚。”至于第三人却没有说出。赵某惴惴不安地问:“这第三人不会就是我赵某吧?”答言:“是。”赵某听后心中大骇。船至清浦,当赵某来到亲戚家门外时,便听到室中的哭声了。赵某惊骇不已,当即赶回码头乘舟回家。亡仆对赵某道:“你用不着这么紧张害怕,等到夜间我不来,你就可以免难了。”赵某忙问是什么原因?亡仆道:“我刚才在路上遇见有人为你解除厄难,说你合家平时都能戒杀。”及至后夜,那位当鬼役的仆人果然没有来,赵某也就没事了。此人至今还健在,已经十年了。明朝万历丙午(1606)年七月记此。















